時間:2025-09-19 欄目:復(fù)習(xí)備考
摘要:樓主曾在一戰(zhàn)復(fù)試中失利,二戰(zhàn),需要的就不僅僅是勇氣,還有對考研目標以及自身的正確評估。像樓主一樣,失敗之后要對自己進行反思,何愁二戰(zhàn)不勝。
考研經(jīng)歷:初試報考的是中南大學(xué),初試成績374,但是由于復(fù)試失利,筆試部分的翻譯沒有做完,最終導(dǎo)致失敗。二戰(zhàn)我把學(xué)校換成了湖南師范大學(xué),初試成績396,排名并列第5,綜合排名第6。
?考前
在正式備考之前,自己需要做好充分的準備工作。這是至關(guān)重要的一步,也可以讓我們的備考工作事半功倍。
準備工作主要圍繞一下幾個方面展開:
1.通過自己的未來理想職業(yè)和未來理想工作城市,確定自己的目標院校。
2.在考研貼吧上搜集相關(guān)的經(jīng)驗貼或者其他信息并進行匯總,以此了解目標院校的考試科目,考試題型,往年目標院校的初試復(fù)試線以及各科的參考書目和初試真題(至關(guān)重要)。
3.根據(jù)自身的情況預(yù)估各科分數(shù),找出自己的優(yōu)勢科目和劣勢科目,制定目標分數(shù)。
另外,對于二戰(zhàn),我覺得自己要重新思考以下問題:
1.是否要換學(xué)校?如果換學(xué)校,為什么要換這個學(xué)校;
2.第一次考試時,問題出在哪里?該采取怎樣的方法彌補;
3.自己的實力到底是怎樣的?就我自己而言,我之前考的是中南大學(xué),但純粹是出于爭強好勝,認為它是湖南最好的學(xué)校。但是二戰(zhàn)的時候,我覺得自己未來的職業(yè)定位是英語教師,所以我把學(xué)校改為了湖南師范大學(xué)。
我反思一下自己之前的備考狀況和考試情況,通過分析自己的弱點(翻譯,尤其是翻譯速度慢)和優(yōu)勢科目(政治)發(fā)現(xiàn),調(diào)整自己的復(fù)習(xí)安排,盡量讓自己的學(xué)習(xí)效率最大化。無論是對于初次考研的人還是二戰(zhàn)狗來說,每個考研人都需要找到一個動力,一個可以讓你自己在考研過程中堅定不移的動力。如果你有這個動力,你就會有堅持下去的勇氣。
?考中
一、政治:(第一次政治81分,第二次政治80分)
選擇題的做題方法主要就是通過排除錯誤項和無關(guān)選項以及總結(jié)往年選擇題答案的規(guī)律(即有多少個題目選兩個選項,有多少個題目選三個選項,有多少個題目選四個選項)。做選擇題時,要相信自己的第一感覺,不要輕易改動自己的答案,除非十分確定。至于排除錯誤項,我們可以利用肖秀榮的1000題,至少反復(fù)練習(xí)3遍。做題目時,要注意判斷題目里四個選項的正誤,需要完全消化和弄懂每個題目,而不僅僅只是為了一個答案。
問答題部分就跟著肖秀榮的四套卷走就好?;卮饐栴}時注意分點,答案通常是三點,實在沒話說就兩點。答案的組織需要體現(xiàn)邏輯性,具體如何體現(xiàn)邏輯性可以研究往年政治真題的答案,分析答案的答題角度。
很多人都說政治9月份再準備也不遲,但在我看來,政治至少要從7月份開始準備。政治的內(nèi)容很多,也不需要利用最后的時間去刻意地背誦,因為怎么樣都不會記得,只能通過多看幾遍去理解其中的內(nèi)容(只需要記住哲學(xué)部分的主要世界觀和方法論)?! ≌螀⒖紩浚盒ば銟s知識精講精練/肖秀榮1000題/大綱解析/風(fēng)中勁草/肖秀榮8套卷/肖秀榮4套卷/20天20題/命題人講真題。(ps:如果實在沒時間就不看命題人講真題)
政治科目復(fù)習(xí)安排:
7月-8月啟航考研強化班講義
9月-10月上旬肖秀榮知識精講精練&肖秀榮1000題練習(xí)
10月中下旬-11月上旬大綱解析&肖秀榮1000題練習(xí)(第二遍)
11月中旬-11月底新版風(fēng)中勁草&肖秀榮1000題練習(xí)(第三遍)
12月初-考研初試命題人講真題&肖秀榮8套卷&肖秀榮4套卷&20天20題
二、翻譯碩士英語:(第一次翻譯碩士英語65分,第二次翻譯碩士英語87分)
湖師大的翻譯碩士英語相對于中南來說較為簡單,所以我準備得較晚,10月份才開始練習(xí)相關(guān)題型,但是單詞這一部分卻早就提上了日程。這里主要說一下單詞,我選擇了兩本單詞書,精記《專八詞匯書》,略記《TOEFL詞匯》。為了熟悉單詞的用法,積累寫作高級詞匯,第一本單詞書我前后記憶了三遍。出于擴展閱讀詞匯(尤其是偏僻的詞匯)的目的,我把第二本單詞書記憶了一遍。
翻譯碩士英語參考書目:專八閱讀/專四語法與詞匯/專八詞匯書/ TOEFL詞匯/翻譯碩士英語黃皮書/
翻譯碩士英語科目復(fù)習(xí)安排:
9月初-9月底利用早上時間記憶新東方專八詞匯書(第一遍)
10月初-10月底每天一篇專八閱讀,一個專四語法與詞匯專題,記憶專八詞匯書(第二遍)
11月初-11月中旬每天一篇專八閱讀,總結(jié)專題錯題集,記憶專八詞匯書(第三遍)
11月中下旬-11月底每天一篇專八閱讀, TOEFL詞匯
12月初-考研初試翻譯碩士英語真題&翻譯碩士英語黃皮書
英語翻譯基礎(chǔ):(第一次英語翻譯基礎(chǔ)99分,第二次英語翻譯基礎(chǔ)109分)
由于我在準備英語翻譯基礎(chǔ)時的態(tài)度和方法的失誤,這一科目一直是我的弱勢。通過分析了自己在翻譯方面的問題,我為大家提出以下看法:
1.注意翻譯的速度(翻譯速度對復(fù)試影響較大)。
2.練習(xí)翻譯的大致過程是理解-翻譯-對比參考譯文-反思并修改。在翻譯完之后,我們需要對照參考譯文找出自己的不足,分析自己是否在理解方面,表達方式或者語法方面出了問題,然后再進行修改。如果翻譯完了就什么都不管,那就等同于沒翻。
3.對待參考譯文,我們既不能太以參考譯文為中心,也不能不把參考譯文當回事。翻譯是靈活的,我們無法做到自己的譯文和參考譯文一模一樣,但是我們可以借鑒參考譯文好的表達方式或者詞匯。當然,我們也不能因此就覺得自己的譯文什么問題都沒有。
4.在翻譯時,可以自行總結(jié)一些翻譯技巧,分析翻譯的給分點或者考察點,如代詞,同義詞等。
另外,大家可以關(guān)注鬼谷一瞄的微博,里面每天都會更新很多資料,尤其是詞條。湖師大2017年的詞條翻譯出現(xiàn)了很多熱詞,所以不排除2018年繼續(xù)考察熱詞方面的詞條互譯。詞條互譯主要就是積累,建議盡早開始積累,對于自己不熟悉的詞條可以集中記在一本本子上,以便最后復(fù)習(xí)。
英語翻譯基礎(chǔ)參考書目:彭長江的《英漢-漢英翻譯教程》/武峰的《十二天突破英漢翻譯》/散文108篇/華研專八翻譯/三筆翻譯實務(wù)教材/英語翻譯基礎(chǔ)黃皮書/英漢詞條互譯詞典/英語翻譯基礎(chǔ)黃皮書
三、漢語知識和百科寫作:(第一次漢百129分,第二次漢百120分)
漢百是我投入時間最少,分數(shù)收獲卻最多的科目。這里主要說一下名詞解釋。分析往年的真題就會發(fā)現(xiàn),湖師大的考察點主要是歷史人物,歷史事件,文學(xué)家,文學(xué)著作這幾個方面。漢百考察的范圍很廣泛,要想全部背誦或者記住根本就是不可能的。
對于漢百的名詞解釋,要形成“隨見隨查”的積累習(xí)慣。在解釋漢百的名詞時,更多的是注重回答的方式。我們可以從很多方面去回答,如是什么,為什么,怎么做,有什么意義或者重要性,與之相關(guān)或?qū)Ρ鹊氖挛锸鞘裁?。這個自己可以在積累的時候結(jié)合具體例子去思考。
漢語知識和百科寫作參考書目:中學(xué)生文化讀本/意林高考作文素材/不可不知道的3000文化常識/
四、復(fù)試
湖師大的復(fù)試由筆試和面試組成,其中筆試120分,包括兩篇漢譯英和兩篇英譯漢(從數(shù)篇中選兩篇進行翻譯)和閱讀評論(通常有3篇到5篇文章,需要提煉共同的主題);面試100分。
筆試部分的翻譯材料源于翻譯學(xué),語言學(xué),教育學(xué)和文學(xué)方面,之前的篇幅大致為250-300字,但是2017年的篇幅有所縮短,大致為150-180字。閱讀評論的文章較長,時間如果不夠就采用略讀的方式,然后提煉每篇文章的主旨大意。閱讀評論要求,總結(jié)每篇文章的主旨大意(150字),然后就其中的某一觀點發(fā)表看法(300字),撰寫一篇450字左右的英語文章。
具體方面如下:1.擬標題(文章的共同觀點);2.寫150詞的主旨大意;3.提出自己要論述的觀點;4.根據(jù)自己的經(jīng)歷論述這一觀點,可以通過對比等方法進行論述;5.文章論述這一觀點的內(nèi)容對自己產(chǎn)生的影響。
面試主要由文章閱讀和抽簽提問組成。面試流程如下:
1.候場
2.備考(10分鐘)
在進入備考室的時候,每個人會拿到一篇文章(一頁A4,四號字體),然后從4張紙條里抽取一張紙,每張紙上有4個問題,任選其中一個進行回答。
3.面試(自我介紹)
?。?)朗讀整篇材料/或其中幾段
?。?)概括出整段材料大意或者擬標題
?。?)提問某個詞的含義
?。?)某句話運用的修辭及作用
(5)某句話的意思或者表現(xiàn)出來的人物特征
(6)翻譯其中的兩三句話
?。?)是否同意作者的觀點?為什么?
(8)回答抽取的問題。
對于復(fù)試,大家要做到以下幾點:1.首先要保持良好的心態(tài),面對老師時面帶微笑,顯露出自信的神情,和老師有眼神的交流;2.回答問題時思路清晰,邏輯清楚,利用firstly, secondly, thirdly等連詞闡述觀點;3.朗讀時注意節(jié)奏,慢而流暢;4.如果在回答問題或者朗讀時意識到自己出錯了,不要去管,繼續(xù)說下去,可以彌補就彌補,不能彌補就將錯就錯。
復(fù)試推薦書目:譚載喜的《翻譯研究詞典》/文化透視英語教程2/本科的語言學(xué)教材/本科的教育學(xué)教材/本科的翻譯理論教材/
考研看似艱難,但只要堅持下來,最終的結(jié)果必然不會辜負以往的付出。愿學(xué)弟學(xué)妹們都能堅持不懈,最終圓夢師大!
以上是關(guān)于“二戰(zhàn),湖南師范大學(xué)翻譯碩士考研之路”的相關(guān)資訊,想要更詳細了解更多考研培訓(xùn)機構(gòu)的相關(guān)情況,可以咨詢咱們在線客服老師!
提交后咨詢老師會第一時間與您聯(lián)系!